第844章:对双方都好(1 / 2)

加入书签

这尼玛……,一场战争死了三百多万人,任谁听了都会瞬间头皮发麻!

罗马的人口一直不多,最多的时候也就将近两千万。要是单算公民数量则是更少,死上个一万人都像是在流心口血一样,要是死上三十万公民罗马还能不能继续存在下去都是未知数。

那一刻,议会殿里面绝大多数人都是张大了嘴巴一脸的震惊。

消息是奥卢斯.赛克斯图斯.西塞罗传回来,他们愿意相信作为使节的人不敢胡说八道,必然是真正发生过的事情,那样就很恐怖了。

“那么……”海伦娜忍不住又问:“天使刚才说消灭了伪燕国,能告知那场战争死了多少人吗?”

“直接死于灭国之战的人约有二十余万。”王猛当时还是刘彦的贴身秘书郎,能够观看到战争伤亡数字:“间接死于战争的人口,不太好计算。”

有一点王猛是没有说的,与羯族的灭族之战中,双方死于战场的士兵是绝对的少数,种族相杀的死亡人数占了其中的绝对多数,光是汉人百姓就死了好几十万,羯族、羌族、氐族和杂胡死掉的非士兵人数更多,双方士兵的阵亡数量只占了其中的二十万左右。

后面,羯族的心气彻彻底底地被击碎,可是事关种族存亡还是让羯人不轻易投降,一场灭族战争打到现在都还没有结束,结果是但凡汉境内眼眸为碧眼的人都彻底倒了霉,看见一个绝对是被逮住一个。

那一场灭族之战异常血腥,冉闵又在汉军体系中首开坑杀的举动,那是几百年再也没有出现的举动,还是一次就坑杀数十万人,一开始还只是坑杀羯人,后面是谁反抗坑杀谁,也彻底让冉闵在史书上狠狠地留下了一笔。

灭燕之战,慕容燕国的军队抵抗坚决,很不幸的是首次尝到了火器的恐怖,再来是汉军带着一再胜利的高昂时期而来,死在战场上的慕容燕军才会那么多,汉军的伤亡数字也才那么少。

“相比起我们这边的战争,遥远东方的战争更为……残酷。”海伦娜原本是想用‘血腥’的遣词,她有见过死人,数十上百人就觉得好恐怖了,很难想象自己看到数十万死人会不会发疯,忍不住问道:“赛里斯是野蛮人之国吗?”

王猛用锐利地眼神看向海伦娜,一字一顿地说:“中国有礼仪之大,故称夏;有服章之美,谓之华。此句出自数百年前。”

有很多书籍都用过差不多意思的遣词用字,用得最多的是《左传》和《尚书正义》,只是这两本书都被认为是“假书”。

这里的“假书”说的是后人冒用先人的名义或名气自己写的,像是孔颖达拿出《尚书正义》的时候,说的是在家里面翻找出来,可《尚书正义》里面的内容并没有被其余典籍引用过,这个就显得极度不正常。

再来说《左传》,其实《左传》就是一本“故事会”,用一个又一个故事来讲述想要传播的思想,上古先贤有没有发生过那些事迹谁也不清楚,用故事来传播美好思想的本身就是政治正确。

有点纳闷的是,卧冰求鲤的那孩子孝顺是孝顺了,就是脑袋有点不好使,怎么不干脆将冰砸碎,用体温融化冰得用多少时间,自己成冰了都。

还有另一个孟母三迁的故事,背景是这一家子的生活很困顿,可竟然还能一再搬家,每次都还能有房子住。为了让孩子有个好的成长环境是每一个为人父母的心愿,但一定要考虑自身的经济状况,要不然每次都得是遇到好心人,不是送房子,就是不收房租。

另外还有一个凿壁借光的故事,得说的是老兄,挖墙壁是不对的,隔壁得亏是住着大老爷们,要是住着女人,哪怕不是美女,构成偷窥罪了哇!

“中国?”海伦娜见君士坦提乌斯二世一直没说话,自己却有了无穷的好奇心:“赛里斯的正式国号,是中国吗?”

“大汉,你们的翻译是汉帝国。”王猛其实是想回答‘中央之国’,问题是没那个必要:“赛里斯是您身上所穿布料的名称,不是本使的国度国号。”

中国这个名称在很早的时候就出现了,中国一词最早见于西周初年的青铜器“何尊”铭文中的“余其宅兹中国,自之辟民”。而汉语中的“中国”一词,最早指西周京畿地区,后演变为黄河流域黄河中下游的中原地区,中国以外则称为四夷,所谓“天子有道,守在四夷”。简单的说,中国是居天地之中者曰中国,四夷是居天地之偏者。

“就好像天使称呼罗马为大秦那样?”海伦娜微微歪着脑袋,懵懵懂懂地说:“你们国号是大汉,对外自称中国也是其中的一个名字。”

呃,并不是那样,一般诸夏自称中国是带着骄傲的情绪,只差明明白白地说“除了中国之外,其余都是渣渣”,才不是另外的一种国号自称,更不是国家名字的简称。这种情绪一直被流传下去,只是意境一再改变,有一点没有变化的是,世界上只有中国和外国。

王猛含蓄地笑着,表示不想回答海伦娜那种错误又令人尴尬的问题。

君士坦提乌斯二世终于又重新讲话,却是召唤海伦娜回到高台。后面他又说了些什么,一直站在通道边上的尤利安走向王猛。

王猛猜测是海伦娜问了太多不适合的问题,显得有那么点靠谱,翻译工作要交换给绝对会靠谱一些的尤利安。他还能有另外一个猜测,海伦娜的这次亮相只是一次预演,后面必然还能多次再看见这位罗马公主。

尤利安出来之后,站定了就向君士坦提乌斯二世执礼,随后又向在场的罗马议员们行礼,最后才对王猛说:“接下来将由我来完成翻译工作。”

相比起说汉语带着口音的海伦娜,尤利安的汉语说起来十分标准。

↑返回顶部↑

书页/目录